< Job 5 >
1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”