< Job 5 >

1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Job 5 >