< Job 5 >

1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< Job 5 >