< Job 5 >
1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.