< Job 5 >

1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Job 5 >