< Job 5 >
1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.