< Job 5 >
1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。