< Job 5 >
1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”