< Job 41 >
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”