< Job 41 >
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.