< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< Job 41 >