< Job 41 >
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”