< Job 41 >
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.