< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Job 41 >