< Job 41 >
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.