< Job 41 >
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.