< Job 41 >
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »