< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.

< Job 41 >