< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Job 41 >