< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Job 41 >