< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

< Job 41 >