< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >