< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >