< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.

< Job 41 >