< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Job 41 >