< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.

< Job 41 >