< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
“Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”

< Job 40 >