< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?