< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.