< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?