< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?