< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?