< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Yawe ayanolaki Yobo:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
« Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Yobo azongiselaki Yawe:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
« Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
« Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?