< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?