< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >