< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?