< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Yahvé répondit à Job,
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?