< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?

< Job 40 >