< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >