< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
耶和华又对约伯说:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
于是,约伯回答耶和华说:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
我就认你右手能以救自己。
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?