< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Hichun Pakaiyin Job komma aseijin:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Hatchungnungpa chu nakinelpi nom nah laijam? Pathen thutan dihlouna podohpa nahin, ahileh donbutna ding nanei nahlai em?
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Hichun Job in Pakai chu adonbut in,
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Keima ima hilou kahi, adonbutna ding chu iti kaholdoh jou ding ham? Kakhut in kamuh kisip ing katin,
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Thu tamtah kaseidoh ahitan, seibe ding kanei tapoi.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Hiti chun Pakaiyin chimpei lah a kon in Job ahin donbut in,
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Pasal phatah bangin nakong kigah in, keiman nangma doh ding thudoh themkhat kaneijin, chuleh nangin hiche ho chu nadonbut ding ahi.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Kathutan dihna hi tahsan louva nakoija, chule nangma dihna photchetna dinga kei themmo neichan joh ding ham?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Pathen banga thahat nahin, Pathen ogin banga nangin van nagin sah thei ding ham?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Aphai naloupina leh nagun chenan kivon in lang, ja naumna leh aming than nan kivon temin.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Nalung hanna ngoh ding hol in lang, mikiletsah teho jouse chunga chuhen.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Mikiletsah techu namit hei chun jachat sah in lang, migiloute chu adin nauva chun chot phan.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Leivui lah a chun vui in lang, amaho chu mithigam songkul'a hunk hum den tan.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Chutia chu kei jengin jong kapachat ding nahi, ijeh inem itile nabangol thahat chun nahuhuhdoh ahitai.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Behemoth khu vetemin, nang kasem banga kasem ahin, bongchal bangin hampa ane e.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Akengphang athahat nale, a oipoh a aphe ho khu ven.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Amei jong khu Cedar thing bangin atah in, akhel teni a aphe ho khu detchet a kipheh khomahi.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Agu ho jong sum-eng long abangin atibah ho jong thihjol tobang ahi.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Pathen khutsem ho lah a vetkah theipen ahin, chuleh asempa bouvin agihsal thei ahi.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Gam'a gamsa jouse lhatle namun hiche molsang hohin amaho dinga anneh phapen pen chu apeh nom u ahi.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Thambal pahcha phung noija chun akol jin, pengphung boh lah a akisel jin ahi.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Vadung pang thingnem ho lah a pahcha phungho chu amadin lim in apange.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Vadung twisoh in ama asunoh phah pon, Jordan vadung soh hen lang chup jongle alungkham deh poi.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Koima chan amandoh joupoi, ahiloule anah avu a, thihkol abu peh a chuleh akaimang theilou ahi.