< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?