< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?