< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
“Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
“Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
“Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’

< Job 4 >