< Job 4 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.