< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.

< Job 4 >