< Job 4 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Tada odgovori Elifas Temanac i reèe:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
Ako ti progovorimo, da ti neæe biti dosadno? ali ko bi se mogao uzdržati da ne govori?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Gle, uèio si mnoge, i ruke iznemogle krijepio si;
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Rijeèi su tvoje podizale onoga koji padaše, i utvrðivao si koljena koja klecahu.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
A sada kad doðe na tebe, klonuo si; kad se tebe dotaèe, smeo si se.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Nije li pobožnost tvoja bila uzdanje tvoje? i dobrota putova tvojih nadanje tvoje?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Opomeni se, ko je prav poginuo, i gdje su pravedni istrijebljeni?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Kako sam ja vidio, koji oru muku i siju nevolju, to i žanju.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Od dihanja Božijega ginu, i od daha nozdara njegovijeh nestaje ih.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Rika lavu, i glas ljutom lavu i zubi laviæima satiru se.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Lav gine nemajuæi lova, i laviæi rasipaju se.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
Još doðe tajno do mene rijeè, i uho moje doèu je malo.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
U mislima o noænijem utvarama, kad tvrd san pada na ljude,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
Strah poduze me i drhat, od kojega ustreptaše sve kosti moje,
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
I duh proðe ispred mene, i dlake na tijelu mojem nakostriješiše se.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Stade, ali mu ne poznah lica; prilika bijaše pred oèima mojima, i muèeæi èuh glas:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
Eda li je èovjek pravedniji od Boga? eda li je èovjek èistiji od tvorca svojega?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Gle, slugama svojim ne vjeruje, i u anðela svojih nalazi nedostataka;
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
Akamoli u onijeh koji stoje u kuæama zemljanijem, kojima je temelj na prahu i satiru se brže nego moljac.
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Od jutra do veèera satru se, i nestane ih navijek da niko i ne opazi.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Slava njihova ne prolazi li s njima? Umiru, ali ne u mudrosti.