< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >