< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.

< Job 4 >