< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃

< Job 4 >